注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

lily和平里校区博客

用爱心教授LILY英语,让LILY之花开遍大地

 
 
 

日志

 
 
关于我

和平里校区拥有27间教室,目前在校生2300人左右,是lily英语的第一大校区。位于东城区和平里中街,天元和平商业大厦二层,邻近和平里第一小学,交通便利,地理位置优越。 咨询电话:010-52596034 乘车路线:(1)地铁5号线,和平里北街C口出,步行100米即可。 (2)公交125路,和平里中街下车,步行100米即可, 或乘坐116路、117路、13路、62路、674路、684路、特16路,在和平里路口南下车,步行500米即可。或乘坐

网易考拉推荐
GACHA精选

尴尬的一词多义:出国要慎用的4个英文单词  

2014-08-02 09:36:52|  分类: 图文阅读 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
                         Eight English Words You Shouldn't Use Abroad
尴尬的一词多义:出国要慎用的4个英文单词 - LILY英语和平里分校 - lily和平里校区博客
 You may think it's easy to communicate when you're visiting another English-speaking country, but think again! Certain words mean something entirely different on the other side of the world. Read on to see which eight words could cause you embarrassment across the pond or down under.
也许你认为自己去英语国家旅游完全没问题,再仔细想想!不同的英语国家对于同一个英文单词可能有不同的理解。看看哪4个单词会令你在其他英语国家遭遇尴尬吧。
                                            Pants
尴尬的一词多义:出国要慎用的4个英文单词 - LILY英语和平里分校 - lily和平里校区博客

Pants

Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shopping—across the pond, "pants" means "underwear." When you're talking about jeans and khakis, you should call them "trousers."
在英国,如果你和人家说你要去买“pants”(美式英语中意为“长裤”),那意思是你要买“内裤”。如果你要买的是牛仔裤或卡其裤,你应该用“trousers”这个词。

Avoid Using In: The U.K., Ireland
避免使用的国家:英国、爱尔兰
                                              Pissed
尴尬的一词多义:出国要慎用的4个英文单词 - LILY英语和平里分校 - lily和平里校区博客

Pissed

In America, we may get "pissed off" when we're angry, but the Brits and Irish who are "pissed" are extremely intoxicated. "Taking the piss," however, means "to make fun of," not "to get drunk."
在美国,我们生气时会说“get pissed off”,但是英国人和爱尔兰人如果说“pissed”,意思是烂醉如泥。不过“taking the piss”意思是“取笑”,而不是“喝醉”。

Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand
避免使用的国家:英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰
                                           Bangs
尴尬的一词多义:出国要慎用的4个英文单词 - LILY英语和平里分校 - lily和平里校区博客
 Bangs

Prepare for weird looks if you're bragging about your new "bangs" in England. A forehead-covering haircut over there is referred to as a "fringe" instead. Overseas, "bangs" is more commonly used as the somewhat vulgarslang that it is interchangeable with in America.
如果你在英国炫耀自己的新“bangs”(刘海),恐怕不少人会向你投去怪怪的眼神。在那里“刘海” 被叫做“fringe”而不是“bangs”。在美国以外的地方,“bangs”是一种粗俗的俚语说法。

Avoid Using In: Anywhere outside of North America
避免使用的国家:北美以外的任何国家
                                         Bugger
尴尬的一词多义:出国要慎用的4个英文单词 - LILY英语和平里分校 - lily和平里校区博客

Bugger

If you affectionately call your child or pet "little bugger," you might want to reconsider doing so in pretty much any other English-speaking country. In most other places, from Canada to Australia, it is commonly used as an expletive similar to the f-word.
在美国,如果你亲切地叫你的孩子或宠物“little bugger”(小家伙),到其他讲英语的国家可千万别这么说。在大多数其他英语国家,如加拿大和澳大利亚,“bugger”都是骂人的话,相当于“fuck”。

Avoid Using In: Most places outside of America
避免使用的国家:美国以外的其他国家

 
 
 
  评论这张
 
阅读(22)| 评论(0)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017